Phan Nhien Hao
The man leans a summer ladder
on a moon approaching the eclipse
A car discharges blue smoke
into the daily exhaustion
And biological concerns
gape like fish eyes under ice in the ship's hold
without enough oil to reach the horizon where a rainbow bends down
to drink sea water.
The man and the moon sink down to sleep with seaweeds
on a mist-less morning without milk and eggs
without anyone wearing a bronze name tag to open the hotel door
ringing a bell
August slowly moves South
on a road redolent of cow manure with threeway intersections
pouncing from abandoned houses
From the picture frame with broken glass there remains
a child's smile. Between the Moon and Seaweeds
Translated from the Vietnamese
by Linh Dinh
http://www.theliteraryreview.org/s2005/hao.html
more...
on a moon approaching the eclipse
A car discharges blue smoke
into the daily exhaustion
And biological concerns
gape like fish eyes under ice in the ship's hold
without enough oil to reach the horizon where a rainbow bends down
to drink sea water.
The man and the moon sink down to sleep with seaweeds
on a mist-less morning without milk and eggs
without anyone wearing a bronze name tag to open the hotel door
ringing a bell
August slowly moves South
on a road redolent of cow manure with threeway intersections
pouncing from abandoned houses
From the picture frame with broken glass there remains
a child's smile. Between the Moon and Seaweeds
Translated from the Vietnamese
by Linh Dinh
http://www.theliteraryreview.org/s2005/hao.html
more...
0 Comments:
Post a Comment
<< Home